曹刿论战
左丘明
十年春,齐师伐我(作者为鲁国人,故称)。公(鲁庄公姬同)将战,曹刿(鲁国人)请见。其乡人(同乡人)曰:“肉食者(吃肉的人,指有俸禄的当权者)谋之,又何间(参与)焉(于之)?”刿曰:“肉食者鄙(浅陋),未能远谋(长远考虑)。”乃入见。
译文:鲁庄公十年的春天,齐国军队讨伐我们鲁国,鲁庄公将要迎战。曹刿请求进见。他的同乡说:“当权者谋划的事,(你)又何必在这里参与?”曹刿说:“当权者浅陋,不能(从)长远考虑。”于是入宫拜见。
问:"何以战(以何战)?”公(鲁庄公姬同)曰:“衣食所(……的东西)安(有“养”的意思,此指养生的东西),弗敢专(专享)也,必以(以之)分人(身边的官员等人、在古代百姓是不被称为“人”的)。”对曰:“小惠未徧(biàn遍,所惠不过左右,故说未遍),民弗従也。”
译文:曹刿问鲁庄公:“凭什么作战?”鲁庄公说:“衣食这些养生的东西,我不敢专门享用,一定把它分给身边的人。”曹刿答道:“小恩惠没有遍及百姓,百姓是不会听从的。”
公(鲁庄公姬同)曰:“牺牲玉帛(四者皆祭神之物),弗敢加(浮夸)也,必以信(祭祀时的祷告一定是诚心敬意、如实陈述,不敢以小为大,以恶为美)。”对曰:“小信未孚(孚,信也,使人信服),神弗福(赐福)也。”
译文:鲁庄公说:“祭祀用的牛羊玉帛,不敢浮夸,一定把它们如实相报。”曹刿答道:“小信用不能让神信服,神不会赐福。”
公(鲁庄公姬同)曰:“小大之狱(案件),虽不能察,必以情(实情)。”对曰:“忠之属(类)也(上思利民,忠也),可以(凭借)一战,战则请从。”
译文:鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能明察,也一定依照实情处理。”曹刿答道:“这是属于忠于职守一类的事。可凭此一战。战就请我跟随(您)。”
公(鲁庄公姬同)与之乘。战于长勺(鲁地)。公(鲁庄公姬同)将鼓之(击鼓进军)。刿曰;“未可。”齐人三鼓,刿曰:“可矣。”齐师败绩。
译文:鲁庄公与曹刿同乘一辆战车,(与齐军)在长勺作战。鲁庄公要击鼓进军。曹刿说:“不可以。”齐军三次击鼓之后,曹刿说:“可以了。”齐军大败。
公将驰(驱车追逐)。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之(曹刿登高以望远,观察齐军败退时的细节),曰:“可矣。”遂逐齐师。
译文:鲁庄公要驱车追赶。曹刿说:“不可以。”他下车察看齐军车辙,上车眺望齐军队形,然后说:“可以了。”于是追击齐军。
既克,公(鲁庄公姬同)问其故。对曰:“夫战,勇气也,一鼓作(振作)气,再而(就)衰,三而竭。彼竭(齐三鼓气已竭)我盈(我一鼓气充盈),故克之。
译文:已战胜,鲁庄公询问其中的原因。曹刿答道:“作战,靠的是勇气。一次击鼓振作士气;二次击鼓士气就衰落了;三次击鼓士气就枯竭了。齐军士气枯竭我军士气旺盛,所以战胜了他们。
夫大国(指齐国)难测(预测)也,惧有伏焉(疑敌有诈,如佯装败北,诱我军追击,然后伏兵尽出,回马一枪)。吾视其辙乱,望其旗靡(倒下),故逐之。”
译文:再说齐国,是很难预料的,我怕他们在那里设有伏兵。我看到了齐军的车辙杂乱,望见了他们的战旗倒下,所以才下令追击他们。”
(完)